"Silk-ul-Bayan fi manaqib-el-Qua'an"
John Penrice, an Englishman who wrote Dictionary and Glossary of Koran" in 1873 has this to say about koran and its language and contents. Please remember he is a NON-MUSLIM and I quote
"It is not to be expected that all the transcendent excellencies and miraculous beauties discovered in the Koran by its commentators and others, should immediately unveil themselves to our cold un-sympathizing gaze; beauties there are many and great; ideas highly poetical are clothed in rich and appropriate language, which un-frequently rises to a sublimity far beyond the reach of any translation; but it is, unfortunately, the case that many of those graces which present themselves to the admiration of the finished scholar are but so many stumbling blocks in the way of the beginner; the marvelous conciseness which adds so greatly to the force and energy of its expressions cannot fail to perplex him while the frequent use of ellipse leaves in his, mind a feeling of vagueness not altogether out of character in a work of its oracular and "soi-disant" prophetic nature."
Then he goes on to say, It has been the privilege of the Qur'an to impose its own laws upon grammar than to accept from other sources.
Please see its Urdu translation on my Urdu blog
Please visit my Urdu blog at خیالات و احساسات
John Penrice, an Englishman who wrote Dictionary and Glossary of Koran" in 1873 has this to say about koran and its language and contents. Please remember he is a NON-MUSLIM and I quote
"It is not to be expected that all the transcendent excellencies and miraculous beauties discovered in the Koran by its commentators and others, should immediately unveil themselves to our cold un-sympathizing gaze; beauties there are many and great; ideas highly poetical are clothed in rich and appropriate language, which un-frequently rises to a sublimity far beyond the reach of any translation; but it is, unfortunately, the case that many of those graces which present themselves to the admiration of the finished scholar are but so many stumbling blocks in the way of the beginner; the marvelous conciseness which adds so greatly to the force and energy of its expressions cannot fail to perplex him while the frequent use of ellipse leaves in his, mind a feeling of vagueness not altogether out of character in a work of its oracular and "soi-disant" prophetic nature."
Then he goes on to say, It has been the privilege of the Qur'an to impose its own laws upon grammar than to accept from other sources.
Please see its Urdu translation on my Urdu blog
Please visit my Urdu blog at خیالات و احساسات
No comments:
Post a Comment